@ rafaelo - Thanks dude for posting the video up!
Aww. . . Toshi sounds like he's about to cry when he he was singing that song. But the lyrics are pretty nice albeit a tad bit vague. I'm pretty sure I can translate it since the Kanji & Hiragana show up on the screen.
EDIT: I think I got the translation down so that it can be understood a bit. Please note that my Japanese isn't 100% perfect & that there maybe some liberties taken with my translation. For every stanza (four lines) I will post the time from where it starts & where the next stanza comes in.
Song title: "Haru no Negai (Spring's Wish)"
Music & lyrics by: Tsuchida ((I'm not sure, but the last name looks like Tsuchida))
((0:19 // 0:47))
Daichi ni ikiru - The Earth is living
Sei naru yume wo - Hope changes into dreams ((The Kanji shown on the screen looked like "sei/bou" [hope], therefore I used the word "hope"))
Ima da samui - It's cold right now
haru no hikari ni - from spring's light
((0:48 // 1:00))
Kokoro hitotsu - One heart
Yama wo mokoete - can even move mountains ((Not sure if that made any sense))
((1:01 // 1:30))
Anata no moto ni, aaah~ -
Douka, douka todokete kudasai - Wherever, wherever, please reach out to me
Kono fukai omoi wo. . . - This deep feeling. . .
Kono tsuyoi negai de. . . - To this powerful wish. . .
((1:32 // 1:43))
[Watashi wo mamotte. . .] - [I will protect. . .]
((2:02 // 2:43))
{INTERVIEW}
((2:44 // 2:56))
Watashi no sobani, aah~ - I am beside you, aah~ ((I will stay here))
Douka, douka wakatte kudasai - Wherever, wherever, please understand me
((2:58 // 3;13))
Kono atatakana omoi wo. . . - This feeling of warmth. . .
Kono shin'jiru negai de. . . - This belief in a wish. . .
((3:16 // 3:37))
[Anata wo mamoru] - [You must protect]
[haru no negai] - [the wish of Spring]