Hello ^^ I was searching for traductions of the Last Live's speeches... And thanks to you, I finally found them ^o^ ! As I'm a French girl (I saw Yoshiki few hours ago *_____*), I want to thank you by translating these speeches in English, as well as I can ^^" (I'm sorry if there are some errors in them ^^" I only study English at school v.v). I hope these will be better than our "friend" Babelfish translations :p
[Well... I'll do some notes in brackets, when I don't really know how to translate it. I'll try to explain it, so that you can correct me if I'm wrong ^^]
Translations of Last Live speeches !!!!!
[... Nothing really interesting here, noticing that Toshi and Yoshiki's speeches are translated just after the X song ^^... Ah, and the speech before "The Last Song" isn't traduced there, but it doesn't matter as PanthereNoire translated it =)]
RUSTY NAIL:
Kanjis: 本当にみんなそれぞれいろんな思いが、いろんな感情がそれぞれあると思います。
Roumaji: Hontou ni Minna Sorezore ironna Omoi ga, ironna Kanjou ga sorezore aru to Omoimasu.
Traduction: I think that each of us feels a lot of different emotions, and a lot of different feelings...
Kanjis: きょうはそれを全部ぶちまけて、気合入れていくぞぉ!
Roumaji: Kyou ha Sore wo Zenbu Buchimakete, Kiaii Irete Ikuzoo!
Traduction: Today, they (the feelings, of course ^^) are going to explode (well... explode... they will show them a lot ^^' I don't know how to translate this exactly) !!!
SCARS:
Kanjis: 大丈夫か? 本当本当の意味で悔いのない有終の美を飾ろうぜ!
Roumaji: Daijoubu ka? Hontou Hontou no Imi de Kui no nai Yuushuu no Bi wo Kazarouzee!
Traduction: Are you okay ? Really, really okay ? So, no regrets, LET'S FINISH IN BEAUTY !!! (Once again, I don't know if it's a typical French expression or not... It means.. Finishing very well ^^")
Kanjis: 覚悟はいいか!覚悟はいいか!やるときゃやれよ!
Roumaji: Kakugo ha ii ka! Kakugo ha ii ka! Yaru to Kyayare yo!
Traduction: Are you okay ? Are you okay ? Let's go !
Kanjis: オマエたちの本性見せてくれ!!
Roumaji: Omae-tachi no Honshou Misete Kure!!
Traduction: Show us your real character (temper ?) !
CRUCIFY MY LOVE:
Kanjis: みんながこうしていつも応援してくれたからXは結成以来、本当にわがままに、やってこれました。
Roumaji: Minna ga koushite itsumo Ouen shite kureta kara X ha Kessei Irai, Hontou ni wagamama ni, Yatte Koremashita.
Traduction: As you always supported us, since X's creation, I really want to tell you...
Kanjis: 本当にありがとう
Roumaji: Hontou ni Arigatou
Traduction: Thanks a lot
KURENAI ~ ORGASM:
Kanjis: ラストナンバーいくぜ!!てめぇーら、気合い入れていけ!
Roumaji: Last Number Ikuze!! Temeera, Kiaii irete Ike!
Traduction: Let's go to Last Number !! Are you ready ? Let's yell madly (hmmm... Once more (yeah...) I don't know if it's correct... He tells them to shout very very loud)
Kanjis: 暴れん坊将軍で行けよ!
Roumaji: Abaren Boushiou de Ike yo!
Traduction: Let's fly into a rage ! (Hey, really didn't know how to translate it v.v I searched in the dictionnary >.>)
X:
TOSHI:
Kanjis: 同じ時代に、同じ様な痛みを持った、同じ様な傷を持った、、同じ様な寂しさを持った、同じ様な孤独を持った仲間がひとつの音楽を通して出会いました。
Roumaji: Onaji .... Onaji Jidai ni, Onaji You na Itami wo Motta, Onaji You na Kizu wo motta,Onaji You na Sabishisa wo motta, Onaji You na Kodoku wo motta Nakama ga Hitotsu no Ongaku wo Tooshite Deaimashita.
Traduction: Friends... Friends at the same time, having the same pain, the same "wound", the same sadness, the same loneliness at the same time, wishing to pass the same music on (huhu... didn't know how to translate it ^^"), met together (... ._." Sorry if it's not English, I hope you will understand ^^)
Kanjis: そのバンドの名は、X-JAPANです。
Roumaji: Sono,..... Sono Band no Na ha X JAPAN desu.
Traduction: This... This band's name is... X Japan.
Kanjis: Xという名は、YOSHIKIがつけました。何だがわけわかんねぇーからXってなまえにしようって。
Roumaji: X to iu Namae ha, Yoshiki ga Tsukemashita. Nan da ga Wake Wankan nee kara X-tte Namae ni Shiyou-tte.
Traduction: Yoshiki found X. Because we had no ideas, we chose X.
Kanjis: Xとは、無限のしるしです。無限の可能性という意味です。俺たちみんな一人一人が本当に今のまんまで無限で、未知で、本当に美しいぜ!
Roumaji: X to ha, Mugen no Shirushi desu. Mugen no Kanousei to Iu Imi desu. Ore-tachi minna Hitori Hitori ga Hontou ni ima no Manma de, Mugen de, Michi de, Hontou ni Utsukushii ze!
Traduction: X is the Infinite's mark. Like everything is possible. Each one of us (band's members) will ever be the same, forever, it's really beautiful !
Kanjis: 何もなる必要なんかない。何も身につける必要なんかない。今のみんなの無垢な顔がXそのものです。
Roumaji: Nanimo Naru Hitsuyou Nan ka nai. Nanimo Mi ni Tsukeru Hitsuyou Nan ka nai. Ima no Minna no Mukuna Kao ga X sono Mono desu.
Traduction: We don't need to become someone else... We don't need to learn something else... Each of you make this band existing (I understood it like that, correct me if French speakers go by here :p)...
Kanjis: 本当にみんなありがとう。
Roumaji: Hontou ni Minna Arigatou!!
Traduction: Really, really thank you a lot...
YOSHIKI:
Kanjis: 本当にいろいろあったけど、きっとこれからもTOSHIとは、友達だろうし、 やっぱり、、、HIDEも、、PATAも、、、HEAHTも、、 尊敬しているし、、、、、。
Roumaji: To iu koto deshita.
Hontou ni iriiro atta kedo, Kitto kore kara mo Toshi to ha, Tomodachi darou-shi, Yappari ...... hide mo....... Pata mo....... Heath mo Sonkei shite iru-shi.........
Traduction: It's well said (Ow, a French expression once again... Wanna say that he completely agrees with Toshi) !
A lot of things happened, but from now, I am sure that Toshi is a real friend. And I have a lot of respect for... hide.... Pata... Heath....
Kanjis: 今まで、オレのわがままを聞いてくれたレコード会社の人たち、スタッフの人たち、そして、なによりもファンの人たち、感謝しています。ありがとうございました。
Roumaji: Ima made, ore no wagamama wo Kiite kureta Rekoodo kaisha no Hito-tachi, Staffu no Hito-tachi, soshite, Nani Yori mo Fan no Hito-tachi hontou ni kansha shite imasu. Arigatou Gozaimashita.
Traduction: I want to thank you a lot because I was very capricious with all the "membres de la maison d'édition" (well, impossible to translate for me... It means : The members of the company who produced (broadcasted) them ), staff members and, especially to all the fans, I really want to thank you !
Kanjis: ありがとう!!
Roumaji: ARIGATOU!!
Traduction: Thanks!!
So, I hope I helped English people around there :p Sorry for the errors xD and replying to old topics ! And thanks a lot to Nande_Ebisu and the French people who translated it <3